samedi 22 août 2015

How tarsome

Pas de titre en français car je ne me souviens pas de comment cela a été traduit dans la version française. Je suis en train de relire le cycle de Mapp et Lucia d'E.F. Benson dans l'édition omnibus anglaise, Lucia Victrix, et je m'amuse comme une petite folle. C'est une série de livres se passant dans les années 20 dans un monde de gens assez aisés pour rester oisifs. Rien ne se passe, pas d'intrigue per se, et pourtant il y a une foule de complots, de petits évènements sociaux, de déconvenues...et c'est finement observé et décrit.
- Queen Lucia décrit le village de Riseholme, régit de main de maitre par Emmeline "Lucia" Lucas, son mari Peppino et Georgie Pillson, fidèle bras droit de Lucia, grande protectrice des arts et des bonnes manières. Jusqu'au jour où une star de l'opéra londonienne s'installe au village et chamboule tout l'ordre social établi...
- Miss Mapp nous décrit un second village, Tilling, lui aussi régenté par une personne, la fameuse Miss Mapp. Sauf que celle-ci, si elle est aussi snob que Lucia, est bien plus prosaïque et mesquine. On prend grand plaisir aux luttes de pouvoir entre elle et sa meilleure amie/ennemie Diva, ainsi que ses tentatives de séduction sur le major Benjy.
- Lucia à Londres : voilà Lucia qui, malgré son dédain affiché pour Londres dans Queen Lucia, décide de monter à l'assaut de la capitale. Excellent portrait d'une arriviste de première.
- Mapp et Lucia : le choc des titans! Lucia s'installe à Tilling, et il ne peut y avoir que confrontation entre les deux femmes pour la suprématie sur la bonne société du village.
- Je me souviens moins bien des derniers tomes, la Gloire de Lucia et les Malheurs de Lucia, à part le fait que Lucia veut devenir maire de Tilling.

So I'm rereading E.F. Benson 's Mapp and Lucia series, in the Lucia Victrix omnibus, and I'm really enjoying it. These books are set in the 20s and describe a society of people who are rich enough to stay idle. Nothing ever happens in terms of a plot, and yet there is a plethora of treasons, social events, humiliations, too...It's really accutely observed and described.
- Queen Lucia is set in the Elizabethan village of Riseholme, which is under the law of Emmeline "Lucia" Lucas, her husband Peppino and her knight-servant Georgie Pillson. She's the great pretress of all that is artistic and proper...but comes a new inhabitant, a star of the Opera coming from London, and all the social hierarchy of Riseholme suddenly is upside-down...
- Miss Mapp is set in another village, Tilling. Here the queen of the village is a Miss Elizabeth Mapp, who is as snobish as Lucia, but far meanest, and petty too. One takes pleasure at reading the feuds for royalty over Tilling between Miss Mapp and her friend/fiend Diva, and also at the tentatives of seductions on Major Benjy.
- Lucia in London : In spite of all the scorn she had for London life in the first book, Lucia comes to London. Excellent portrait of a social climber. Whatever it takes, she's determined to make it big.
- Mapp and Lucia : clash of the Titans! Lucia comes to tilling and there willl be war with miss Mapp to win the supremacy on the village.
- Unfortunately I don't recalll welll the last two tomes, Lucia's Progress and Trouble for Lucia, except that Lucia runs for mayor of Tilling.

Bref, tout ça va me prendre un certain temps de lecture. J'en suis seulement à Queen Lucia (je lis beaucoup moins vite qu'avant car les médicaments me rendent somnolente, alors je m'endors sur mon appli Kindle) et une chose m'intriguait : l'expression "tarsome" utilisée à tout bout de champ par Georgie. J'ai pensé qu'il s'agissait d'un dérivé de "tiresome" (assommant dans le sens d'agaçant). Malheureusement je suis crevée et ne peux aller voir à la bibli comment ça a été traduit en français. Il faut dire que Georgie et Lucia utilisent entre eux un mélange d'Italien de cuisine et de parler enfantin, mais ce tarsome ne collait pas avec ça. J'ai posé la question sur Ravelry, et le consensus est que c'est un mot inventé pour dénoter l'accent du sud de l'Angleterre, où se trouve le fictionel Riseholme, ou alors un maniérisme d'une classe sociale aisée en 1920.

So i have still a great deal of reading to do. I'm only in the middle of Queen Lucia (I read far slower than I used to, due to medication. I'm always sleepy, so I fall asleep on my kindle app) and I found one thing intriguing : the constant use by Georgie of the word "tarsome". I thought it was a derivation of the word tiresome. Unfortunately I'm sick today and can't go to the library to check how it was translated in french. It has to be said that Lucia and Georgie often speak in pseudo-Italian and baby-talk, but this "tarsome" doesn't fit with that. I asked Ravelry, and the consensus is that it's a regional pronunciation, the fictional village of Riseholme being in the South of England, or that is could be a 1920s uspcale drawl.

Dans tous les cas, je recommande chaudement cette série, surtout si vous êtes féru de littérature anglaise. Je me demande d'ailleurs si, vu mon amour pour ce cycle, j'apprécierais
P.G. Wodehouse...Et puis il y a les nouveaux livres de Lucia écrits par deux autres auteurs, dont Tom Holt dont j'adore les romans de fantasy urbaine comique.


In any case, I can recommend this series, in particular if you're a lover of English litterature. Speaking of this, I wonder if I'd like P.G. Wodehouse if I like these books... And there are still the new Lucia books, written by two other authors, one being Tom Holt, whose comic urban fantasy novels I'm really fond of.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bonjour. Votre commentaire sera pris en compte dès que je pourrai le lire et le poster. Je suis obligée de lmodérer, c'est pour cela qu'ils n'apparaissent pas immédiatement, veuillez m'en excuser.

Hi. I'll read and post your comment as soon as I can get to it. I'm unfortunately under the obligation to moderate comments, that's why your comment won't appear right away on the page. I apologize for this.